HAPPY INTERNATIONAL WOMEN’S DAY 2011



Ngày Quốc tế Phụ nữ là thành quả đấu tranh lâu dài và lặng lẽ
của hàng triệu phụ nữ trên thế giới.


Celebrating 100 years of women's achievements

       Trước đây do tư tưởng trọng nam khinh nữ, nên phận làm nữ chịu nhiều thiệt thòi nhất hàng thế kỷ. Lịch sử đấu tranh mới chỉ bắt đầu từ thời kỳ Hy Lạp cổ đại, Lysistrata cuộc tranh đấu chống lại nam giới để chấm dứt chiến tranh.
       Lịch sử của ngày Quốc tế Phụ nữ bắt đầu từ năm 1857 đến 1911.
       Năm 1911, ngày Quốc tế Phụ nữ được đánh dấu cho lần đầu tiên  ở Áo, Đan Mạch, Đức và Thụy Sĩ, đã được hơn một triệu người tham gia.(19 tháng 3)


       Ngày 8 tháng 3 năm 1975, Liên Hiệp Quốc bắt đầu chú ý và tổ chức ngày Quốc tế Phụ nữ. Năm 1977, nghĩa là hai năm sau ngày Quốc tế Phụ nữ, Liên Hiệp Quốc quyết định mời các nước dành một ngày để nói lên quyền lợi của người phụ nữ và hòa bình thế giới. Ngày Quốc tế Phụ nữ được Liên Hiệp Quốc chính thức hóa ngày 8 tháng 3 năm 1977.
     
      Trong một thế kỷ qua, người phụ nữ đã giành được sự bình đẳng trước pháp luật trong hầu hết các lĩnh vực và ở hầu hết các nước trên thế giới. Tuy thế, hiện nay phụ nữ vẫn không ngừng tranh đấu vì quyền bình đẳng với nam giới.

       Learn more: Wikipedia

       Bài hát tiếng Anh của ngày Quốc tế Phụ nữ

Bread and Roses


As we go marching marching in the beauty of the day
A million darkened kitchens, a thousand mill lots gray
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses
For the people hear us singing: bread & roses, bread & roses!
As we go marching, marching, we battle too for men
For they are women's children & we mother them again
(For men can ne'er be free til our slavery's at an end)
Our lives shall not be sweated from birth until life closes
Hearts starve as well as bodies, give us bread but give us roses
As we go marching, marching, unnumbered women dead
Go crying thru our singing their ancient call for bread
Small art & love & beauty their drudging spirits knew
Yes it is bread we fight for, but we fight for roses too
As we go marching, marching, we bring the greater days
The rising of the women means the rising of the race
No more the drudge & idler, ten that toil where one reposes
But a sharing of life's glories – bread & roses, bread & roses
(James Oppenheim)

Advertisements

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Comments are closed.